eriko nakagawaさん
2024/03/07 10:00
みょうががいい を英語で教えて!
定食屋で店主から冷奴の具は何が良いか尋ねられたので「みょうががいい」と言いたいです。
回答
・It has a nice kick to it.
・It adds a refreshing zest.
「It has a nice kick to it.」は、食べ物や飲み物に対して「ピリッと辛くていいね!」「ガツンとくるけど、それがまた美味しい!」というニュアンスで使います。
唐辛子の効いた料理や、アルコール度数の高いお酒など、刺激的だけどクセになる美味しさを褒めるときにピッタリな、ポジティブでカジュアルな表現です。
I'd like myoga, please. It has a nice kick to it.
みょうがをお願いします。ピリッとした刺激がいいんですよね。
ちなみに、「It adds a refreshing zest.」は「それが爽やかなアクセントを加えるね」という感じです。料理に柑橘類を搾る時だけでなく、物事に新鮮な面白さや活気を与える時にも使えます。例えば、会議にユニークな意見が出た時などにもピッタリですよ!
I'll have it with myoga, please. It adds a refreshing zest.
みょうがでお願いします。爽やかな風味を加えてくれますからね。
回答
・myoga
・Japanese ginger
1. myoga
みょうが
「みょうが」は、日本特有の香味野菜なので、日本語のまま「myoga」で伝わる場合もあります。
「えだまめ」を海外の方たちが「edamame」で認識できているのと近いイメージです。
例文
I like myoga on my tofu, please.
豆腐の上にはみょうがが良いです。
Can I have some myoga on my tofu?
豆腐の上にみょうがをお願いします。
2. Japanese ginger
みょうが
「みょうが」の英名は「Japanese ginger」です。
「myoga」を知らない方には、「Japanese ginger」と言ってあげると、なんとなくイメージしてもらえるでしょう。
「ginger」は「生姜」ですが、実は、「みょうが」はショウガ科の野菜です。
例文
I'll have Japanese ginger for my tofu.
豆腐にはみょうがをいただきます。
参考にしていただけたら幸いです。
Japan