Naoeさん
2024/03/07 10:00
まんじりともしない を英語で教えて!
落ち着かず、何も手につかない時に使う「まんじりともしない」は英語でなんというのですか?
回答
・I couldn't sleep a wink.
・I tossed and turned all night.
「一睡もできなかった」という意味の、少し口語的でカジュアルな表現です。心配事や興奮、騒音などで文字通り「まばたき(wink)一つできなかった」というニュアンスで、全く眠れなかったことを強調したい時に使います。友人との会話などで気軽に使えるフレーズです。
I was so worried about the presentation that I couldn't sleep a wink last night.
プレゼンのことが心配で、昨夜はまんじりともできませんでした。
ちなみに、「I tossed and turned all night.」は「昨日は一晩中、何度も寝返りを打ってよく眠れなかった」というニュアンスで使えます。心配事や興奮、体調不良などで眠りが浅かった時に「寝付けなかったんだよね」と伝えるのにぴったりの表現ですよ。
I was so worried about the presentation that I tossed and turned all night and couldn't get anything done.
プレゼンのことが心配でまんじりともせず、何も手につかなかった。
回答
・Be so excited and can’t do anything
・Be anxious and can’t concentrate.
1. Be so excited and can’t do anything
「まんじりともしない」
「まんじりともしない」は、落ち着かず、何も手につかないという意味があることから「そわそわして落ち着かない」という意味の「be excited」と「何もできない(手につかない)」という意味の「can’t do anything」を用いましょう。
例文:
I am so excited and can’t do anything.
まんじりともないよ。
2. be anxious and can’t concentrate.
「まんじりともしない」
「be anxious 」で「(心配事や緊張で)そわそわする」という意味です。また、 concentrate は「集中する」という意味の単語です。「can’t concentrate」で「集中できない」=「何も手につかない」という意味で使えます。
例文:
He is being anxious and can’t concentrate.
彼はまんじりともない。
Japan