MasumiWさん
2024/03/07 10:00
まる飲み を英語で教えて!
最近見た衝撃的な映像は?と聞かれたので「蛇がトカゲをまる飲みにするところ」と言いたいです。
回答
・Swallow whole
・Gulp down
・Devour entirely
I saw a snake swallow a lizard whole.
蛇がトカゲをまる飲みにするところを見た。
Swallow wholeは、物理的に何かを丸ごと飲み込むことを意味するだけでなく、比喩的に情報や意見を無批判に受け入れることも表します。例えば、「彼はそのニュースを疑わずに丸呑みした」というように使います。シチュエーションとしては、例えば、誰かが陰謀論を無条件に信じる場合や、広告の誇大な主張をそのまま信じてしまう場合に適しています。この表現は、批判的思考の欠如や、詳細を確認せずに情報を受け入れる態度を示唆します。
I saw a video of a snake gulping down a lizard.
蛇がトカゲをまる飲みにするところを見たよ。
I saw a video of a snake devouring a lizard entirely.
蛇がトカゲをまる飲みにするところを見ました。
「Gulp down」は、飲み物や食べ物を急いで一気に飲み込むときに使います。例えば、仕事に遅れそうなときにコーヒーを「gulp down」する感じです。一方、「Devour entirely」は、食べ物をむさぼり食べる、つまり非常に貪欲に食べるときに使います。例えば、お腹が空いていてピザを一気に「devour entirely」する場合です。つまり、「gulp down」は主に液体や小さな食べ物に対して使い、「devour entirely」は量が多い食べ物に対して使います。
回答
・Scarfing down
・Devour
まる飲みをいうのは、一気に食べてしまう、ということなので、次の2つが使えます。
1. Scarfing down は、非常に速く、欲張りに食べる様子を表現する際に使用されます。
I was shocked by the video of the snake scarfing down the lizard.
蛇がトカゲをまる飲みにする映像に衝撃を受けました。
be shocked by で「~に衝撃を受ける」という意味です。
2. Devouring は「食いつくす」という意味で、 欲張りに食べることを表現します。
She devoured the pizza in minutes.
彼女は数分でピザを食べつくしました。
in minutes は「数分で」という意味で、あっという間であったことを強調します。