takahiroさん
2024/08/01 10:00
ここでビール飲んだら最高でしょうね を英語で教えて!
とても見晴らしのいいバルコニーだったので、「ここでビール飲んだら最高でしょうね」と言いたいです。
回答
・It would be amazing to have a beer here.
・A beer would be perfect in this spot.
1. It would be amazing to have a beer here.
ここでビール飲んだら最高でしょうね。
Amazing という言葉を使うことで、その場所でビールを飲むことへの強い期待や喜びを表現しています。
2. A beer would be perfect in this spot.
ここでビール飲んだら最高でしょうね。
文末に Don't you think? を加えることで、相手の同意を求め、会話を展開させやすくなります。
このような表現も使えます。
This view calls for a beer.
ここでビールを飲みたい。
これは、景色がビールを飲みたくさせるほど素晴らしいことを示唆しています。
回答
・It would be great to have a beer here.
構文は、「~したら」の仮定的な意味を持つ助動詞「would」を使います。「would」は、たとえば Do you think I would look better with short hair? で「私、ショートヘアにしても似合うかな?」の様に使う事ができます。
文型は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[great])で、これに前段解説の助動詞(would)と副詞的用法のto不定詞(to have a beer here:ここでビールを飲むのは)を組み合わせて構成します。
たとえば It would be great to have a beer here. とすれば「ここでビール飲んだら最高でしょうね」の意味になります。