naito

naitoさん

2024/03/07 10:00

ほんとに時々 を英語で教えて!

頻度が本当に少ない物事を言うときに「ほんとに時々なんだけどね」といいますが、これを英語でなんというのですか?

0 471
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 16:51

回答

・Every now and then.
・Once in a while.

「Every now and then」は「たまに、時々」という意味で、"sometimes"よりも頻度が低いニュアンスです。

「いつもじゃないけど、たま〜にね」という感じで、不定期に何かをすることを表します。日常会話で「時々、無性にラーメンが食べたくなるんだ」とか「昔の友達とは、たまに会って飲みに行くよ」といったシチュエーションで気軽に使える便利な表現です。

Every now and then, I get a craving for something super sweet, but it's really not that often.
ほんとに時々なんだけどね、無性に甘いものが食べたくなるんだ。でも、そんなに頻繁じゃないよ。

ちなみに、「Once in a while.」は「たまにね」「ときどきね」くらいの気軽な相づちとして使えます。「よく飲みに行くの?」と聞かれて「たまにね!」と答えるような、頻度を伝えるカジュアルな場面で便利ですよ。

Only once in a while, though.
ほんとに時々なんだけどね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 15:31

回答

・Occasionally

1. It happens occasionally, but really not that much.
ほんとに時々なんだけどね。そんなにたくさんではないよ。

頻度を表す副詞は、そのパーセンテージ毎に使う単語がかわります。以下はパーセンテージとそれに合わせた頻度を表す副詞です。

100% always(いつも)
90% generally, usually(たいてい、普段は)
80% normally, frequently(頻繁に、とてもよく)
70% often(しばしば)
50% sometimes(ときどき)
40% occasionally(たまに)
30% seldom, hardly, rarely(あまりない、ほとんどない)
10% hardly ever, almost never(ほぼ全くない)
0%  never (全然ない)

今回は「ほんとに時々」だったので、「sometimes」の下の「occasionally」を使いましたが、自分の感覚に合わせて使い分けられると良いでしょう。

役に立った
PV471
シェア
ポスト