Ikeya

Ikeyaさん

2023/11/14 10:00

ほんとにわかってる? を英語で教えて!

子どもが話を上の空で聞いているので、「ほんとにわかってる?」と言いたいです。

0 201
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 00:00

回答

・Do you really get it?
・Do you really understand?
・Are you truly comprehending this?

Do you really get it? You seem distracted.
「ほんとにわかってる?ちょっとぼんやりしてるみたいだけど。」

「Do you really get it?」は「本当に理解したの?」という意味で、相手が何かを理解したかどうかを確認する際に使います。しかし、この表現は少し直訳的で、相手を試す、または疑問の意味合いも含まれているため、友人や同僚とのカジュアルな会話で使われます。教師が生徒に向かって使う場合もありますが、あまり公式な場では使われません。

Do you really understand what I'm saying?
「本当に私が言っていること理解してる?」

Are you truly comprehending this, sweetie?
「本当にこれを理解しているの、ねえ?」

Are you truly comprehending this?はよりフォーマルな表現で、一般的には教育やビジネスの文脈で使用されます。深く理解しているか、複雑な概念や説明を理解しているかを確認する際に使われます。一方、Do you really understand?はよりカジュアルで、日常的な会話や簡単な概念を理解しているかを確認するのに使われます。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/11 18:08

回答

・Do you really understand?

「Do you understand?」で「わかってる?」という意味になりますが、「ほんとに」という意味の「really」を付け加えて、「Do you really understand?」で「ほんとにわかってる?」と言い表すことができます。

例文
Do you really understand? This is important, so listen carefully.
ほんとにわかってますか?これは大事なことだから、ちゃんと聞いてください。

「important」は「大事」や「重要」という意味です。
「so」は「なので」という意味です。
「listen」は「聞いて」という意味です。
「carefully」は「注意深く」や「慎重に」という意味で、今回は「ちゃんと」という意味として使われています。

役に立った
PV201
シェア
ポスト