reika

reikaさん

reikaさん

ほんとに誰に似たんだろうね を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

子どもが呆れた事をしたので、「ほんとに誰に似たんだろうね」と言いたいです。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 17:14

回答

・Who in the earth does he take over from?

Who〜?:誰〜?
In the earth:いったいぜんたい
※少し丁寧なスラング的な表現で「地球上に」という直訳になり「いったいぜんたい」という意味を表すことが出来ます。
take over:引き継ぐ
from:から

直訳すると「いったいぜんたい誰から引き継いだんだろうね?」という意味になり、ご質問の「ほんとに誰に似たんだろうね」を表現することができます。
「似る=look alike」が思いつきますが、外見等の表現に使われることが多く、内面的な意味の「似る」は「take over=引き継ぐ」がより適切な表現になります。

例文:
My kids did something disappointing.
子供が呆れたことをしました。
Who in the earth does he take over from?
ほんとに誰に似たんだろうね?

補足:
disappointing:失望する/呆れる

是非、参考にしてみて下さい!

0 136
役に立った
PV136
シェア
ツイート