reikaさん
reikaさん
ほんとに誰に似たんだろうね を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
子どもが呆れた事をしたので、「ほんとに誰に似たんだろうね」と言いたいです。
2024/02/12 17:14
回答
・Who in the earth does he take over from?
Who〜?:誰〜?
In the earth:いったいぜんたい
※少し丁寧なスラング的な表現で「地球上に」という直訳になり「いったいぜんたい」という意味を表すことが出来ます。
take over:引き継ぐ
from:から
直訳すると「いったいぜんたい誰から引き継いだんだろうね?」という意味になり、ご質問の「ほんとに誰に似たんだろうね」を表現することができます。
「似る=look alike」が思いつきますが、外見等の表現に使われることが多く、内面的な意味の「似る」は「take over=引き継ぐ」がより適切な表現になります。
例文:
My kids did something disappointing.
子供が呆れたことをしました。
Who in the earth does he take over from?
ほんとに誰に似たんだろうね?
補足:
disappointing:失望する/呆れる
是非、参考にしてみて下さい!
AYA