masakoさん
2024/03/07 10:00
ひこばえ を英語で教えて!
叔父は何をしている人か聞かれたので「ひこばえの研究をしている人です」と言いたいです。
回答
・Basal shoots
・Suckers
「Basal shoots」は、植物の根元や株元から生えてくる新しい芽や若枝のことです。日本語では「ひこばえ」や「根萌芽(こんほうが)」が近い言葉です。
バラや樹木の手入れ、株分けの話をするときによく使われ、「元気な株の証拠」というポジティブなニュアンスで語られることが多いですよ。
He's a researcher who studies basal shoots on trees.
彼は木のひこばえを研究する研究者です。
ちなみに、"suckers"は「カモ」や「騙されやすいお人好し」を指す少し見下した言葉です。セールストークにすぐ乗っちゃう人とかに使えますね。ただ、"I'm a sucker for sweets."のように「〜には目がない」という意味で、自分の弱点を冗談っぽく言う時にも使える便利なスラングですよ。
He's a researcher who studies tree suckers.
彼は木のひこばえを研究している人です。
回答
・Basal shoot
My uncle is researching about Basal shoot.
「(私の叔父は)ひこばえの研究をしている人です」
太い木の幹や切り株、根本から生えてくる若葉のことを指す「ひこばえ」ですが、英語では「Basal shoot」と言います。「〜を研究している」は英語で「researching about 〜」と表しましょう。「私の叔父」は「my uncle」です。
例文:
Tree basal shoots grow from the base of a tree.
ひこばえは木の根っこから生えてきます。
We are not supposed to cut basal shoots.
ひこばえを切る必要はない。
Japan