masako

masakoさん

2024/03/07 10:00

ひこばえ を英語で教えて!

叔父は何をしている人か聞かれたので「ひこばえの研究をしている人です」と言いたいです。

0 539
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 16:51

回答

・Basal shoots
・Suckers

「Basal shoots」は、植物の根元や株元から生えてくる新しい芽や若枝のことです。日本語では「ひこばえ」や「根萌芽(こんほうが)」が近い言葉です。

バラや樹木の手入れ、株分けの話をするときによく使われ、「元気な株の証拠」というポジティブなニュアンスで語られることが多いですよ。

He's a researcher who studies basal shoots on trees.
彼は木のひこばえを研究する研究者です。

ちなみに、"suckers"は「カモ」や「騙されやすいお人好し」を指す少し見下した言葉です。セールストークにすぐ乗っちゃう人とかに使えますね。ただ、"I'm a sucker for sweets."のように「〜には目がない」という意味で、自分の弱点を冗談っぽく言う時にも使える便利なスラングですよ。

He's a researcher who studies tree suckers.
彼は木のひこばえを研究している人です。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 16:48

回答

・Basal shoot

My uncle is researching about Basal shoot.
「(私の叔父は)ひこばえの研究をしている人です」

太い木の幹や切り株、根本から生えてくる若葉のことを指す「ひこばえ」ですが、英語では「Basal shoot」と言います。「〜を研究している」は英語で「researching about 〜」と表しましょう。「私の叔父」は「my uncle」です。

例文:
Tree basal shoots grow from the base of a tree.
ひこばえは木の根っこから生えてきます。

We are not supposed to cut basal shoots.
ひこばえを切る必要はない。

役に立った
PV539
シェア
ポスト