Tokoさん
2023/08/29 10:00
悪がはびこる を英語で教えて!
インフルエンサーの悪ふざけが若者の間ではうけていたので、「悪がはびこっている」と言いたいです。
回答
・Evil is rampant.
・Corruption is widespread.
「Evil is rampant.」は「悪がはびこっている」という意味です。
単なる悪事があるだけでなく、汚職や犯罪、不正などが「そこら中に蔓延していて、もう手に負えない!」というような、強い嘆きや怒りのニュアンスで使われます。映画やドラマで、腐敗した街や社会を憂う登場人物が言うセリフのようなイメージです。
That influencer's pranks are so popular with kids these days. It feels like evil is rampant.
あのインフルエンサーの悪ふざけが最近の子に大人気だなんて、悪がはびこっている感じがするよ。
ちなみに、「Corruption is widespread.」は「汚職が蔓延している」という意味で、特定の事件だけでなく、社会や組織全体に不正がはびこっているような、根深い状況を指す時に使います。ニュースや社会問題の話で「あの国はもう、どこもかしこも腐敗してるんだよ」といったニュアンスで登場します。
It's crazy how popular that influencer is with kids. It feels like corruption is widespread among the younger generation.
あのインフルエンサーが子供たちの間であんなに人気だなんて信じられない。若い世代の間で悪がはびこっている感じがするよ。
回答
・evils spread
・evils are rampant
evils spread
悪がはびこる
evil は「悪」「悪事」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「邪悪な」という意味も表せます。また、spread は「広がる」「はびこる」「蔓延する」などの意味を表す動詞ですが、「塗る」「伸ばす」などの意味も表現できます。
The evils are spreading on the Internet. I think some regulations are needed.
(ネット上に悪がはびこっている。何か規制が必要だと思う。)
evils are rampant
悪がはびこる
rampant は「はびこった」「蔓延した」などの意味を表す形容詞ですが、「激しい」「暴力的な」などの意味も表せます。
We have to live in a world where evils are rampant.
(悪がはびこる世の中で、我々は生きていかなきゃいけない。)
Japan