yumiTさん
2024/03/07 10:00
ピーマンを食べさせよう を英語で教えて!
離乳食を始めたので「ピーマンを食べさせよう」と言いたいです。
回答
・Let's try to get him to eat his bell peppers.
・Let's get him to eat his bell peppers.
「(なんとか工夫して)彼にピーマンを食べさせてみようよ!」というニュアンスです。
子供がピーマン嫌いで残している時などに、親同士や家族が「あの手この手で挑戦してみよう」と相談するような、少し困りつつも前向きな状況で使えます。
Let's try giving him some bell peppers.
ピーマンをあげてみようか。
ちなみにこのフレーズは、ピーマン嫌いの子どもに「なんとかしてピーマンを食べさせようよ!」と家族や友人に提案するような、少し工夫や働きかけが必要な状況で使えます。食べさせる側が協力して、あの手この手で挑戦する感じの、親しみを込めた言い方です。
Let's get him to eat his bell peppers now that he's on solid food.
離乳食が始まったから、ピーマンを食べさせてみよう。
回答
・Let's feed him green peppers.
・We are going to start green peppers now.
1. Let's feed him green peppers.
ピーマンを食べさせよう。
赤ちゃんや子どもに食べさせるという表現は「feed」といいます。
「feed + 人 + 物」で(物)を(人)に食べさせるという表現ができますので、お子さんがいるならぜひ使ってみてください。
ピーマンは「green peppers」といいます。
2. We are going to start green peppers now.
ピーマンを食べさせよう。
続いては「start green peppers」で「ピーマンを始める」としました。
離乳食でピーマンは初期ではないと思うので「now」をつけて「そろそろピーマンを始めよう」「ピーマンデビューする予定」というタイムリーな文章にしてみました。
参考にしてみてくださいね。
Japan