yumiT

yumiTさん

2024/03/07 10:00

ピーマンを食べさせよう を英語で教えて!

離乳食を始めたので「ピーマンを食べさせよう」と言いたいです。

0 393
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 16:51

回答

・Let's try to get him to eat his bell peppers.
・Let's get him to eat his bell peppers.

「(なんとか工夫して)彼にピーマンを食べさせてみようよ!」というニュアンスです。

子供がピーマン嫌いで残している時などに、親同士や家族が「あの手この手で挑戦してみよう」と相談するような、少し困りつつも前向きな状況で使えます。

Let's try giving him some bell peppers.
ピーマンをあげてみようか。

ちなみにこのフレーズは、ピーマン嫌いの子どもに「なんとかしてピーマンを食べさせようよ!」と家族や友人に提案するような、少し工夫や働きかけが必要な状況で使えます。食べさせる側が協力して、あの手この手で挑戦する感じの、親しみを込めた言い方です。

Let's get him to eat his bell peppers now that he's on solid food.
離乳食が始まったから、ピーマンを食べさせてみよう。

Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 21:04

回答

・Let's feed him green peppers.
・We are going to start green peppers now.

1. Let's feed him green peppers.
ピーマンを食べさせよう。

赤ちゃんや子どもに食べさせるという表現は「feed」といいます。
「feed + 人 + 物」で(物)を(人)に食べさせるという表現ができますので、お子さんがいるならぜひ使ってみてください。
ピーマンは「green peppers」といいます。


2. We are going to start green peppers now.
ピーマンを食べさせよう。

続いては「start green peppers」で「ピーマンを始める」としました。
離乳食でピーマンは初期ではないと思うので「now」をつけて「そろそろピーマンを始めよう」「ピーマンデビューする予定」というタイムリーな文章にしてみました。

参考にしてみてくださいね。

役に立った
PV393
シェア
ポスト