yoiiさん
2023/08/08 12:00
食べさせなければならない を英語で教えて!
降格になりそうなときに「僕は3人の子供を食べさせなければならないのに!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I have to feed them.
・It’s time to get them fed.
「I have to feed them.」は、「(彼らに)ご飯をあげなきゃ」というニュアンスです。
ペットの犬や猫、赤ちゃん、あるいは世話をしている誰かに対して「餌やり/食事の時間が来たから、やらなきゃいけない」という、日常的な義務感や責任感を伝える時にピッタリな表現です。
But I have three kids to feed!
僕は3人の子供を食べさせなければならないのに!
ちなみに、「It's time to get them fed.」は「さあ、あの子たちにご飯をあげる時間だよ」という意味です。ペットや子供など、お世話が必要な相手に愛情を込めて使うことが多い表現です。お腹を空かせているだろうから、そろそろご飯にしなきゃ!という、少し急かすような親しみがこもったニュアンスで使われます。
I'm facing a demotion? But it's time to get them fed! I've got three kids!
降格だって?でも、子供たちを食べさせなきゃいけないのに!3人もいるんだ!
回答
・bring home the bacon
・raise my kids
・feed
1. bring home the bacon
家にベーコンを持ち込む→家族を養う(慣用句)
I have to bring home the bacon!
家族を養わないといけないのに!
have to しなければならない
子どもはどこにも出てきません。しかし発言者が家族の大黒柱であることがわかる表現です。
2. raise my kids
子どもを育てる
raise 育てる
I must raise my three kids.
私は子ども3人を育てないといけない。
must しなければならない
threeを入れることで3人も、という強調を表します。
3. feed
食べさせる(動物だけでなく人にも使える)
I have to feed my kids.
子どもに食べさせなければならない。
1~3のお好きなものを使ってみてください。