chisatoさん
2024/03/07 10:00
はしゃいでいる を英語で教えて!
ビデオ通話で、旦那に「双子の兄弟は庭ではしゃいでいるよ」と言いたいです。
回答
・He's getting carried away.
・He's getting a little too excited.
「彼、調子に乗ってるね」「ちょっとやりすぎだよ」といったニュアンスです。誰かが感情的になったり、夢中になりすぎて周りが見えなくなったり、度を越した言動をした時に使えます。褒められて有頂天になっている人や、議論で熱くなりすぎた人などにピッタリです。
The twins are getting carried away in the yard.
双子の兄弟が庭ではしゃいでいるよ。
ちなみにこのフレーズは、誰かが嬉しさや楽しさで「ちょっとはしゃぎすぎ」「少しテンションが上がりすぎ」な状態を、微笑ましくも軽くたしなめるようなニュアンスで使います。周りが少し引いていたり、冷静に状況を見ている時なんかにぴったりですよ。
Your twin brothers are in the yard. They're getting a little too excited.
あなたの双子の兄弟が庭にいるんだけど、ちょっとはしゃぎすぎてるわ。
回答
・getting excited〜
The twin brothers are getting excited in the garden.
「双子の兄弟は庭ではしゃいでいるよ。」は英語で上記のように表現できます。
「excited」は「興奮している、活気のある」を意味する形容詞で、
「get excited」で「はしゃいでいる」を表現できます。
「twin 」で「双子」を意味し、「The twin brothers 」で「双子の兄弟」を意味します。
「in the garden」で「庭で」を意味します。
<例文>
A: What are they doing now?
今、彼らは何をしていますか?
B: They are getting excited in the garden.
彼らは庭ではしゃいでいるよ。
ご参考になれば幸いです。
Japan