michiharu suzukiさん
2024/03/07 10:00
ヌルヌル動く を英語で教えて!
新しいスマホに買い替えて今までもっさりしていたアプリの動きが見違えるほど滑らかになった時に使う「ヌルヌル動く」は英語でなんというのですか?
回答
・It moves so smoothly.
・It moves with a fluid motion.
「めっちゃスムーズだね!」「スルスル動く!」という感じです。
機械や乗り物が滑らかに動く時(新品の引き出しや電車の発進など)や、物事が滞りなく進んでいる時(計画や会議など)に、感心しながら使えます。物理的な動きにも、プロジェクトの進行具合にも使える便利な褒め言葉です。
Wow, this new phone is amazing. The app used to be so laggy, but now it moves so smoothly.
新しいスマホすごい。前はアプリがすごくカクカクしてたのに、今はヌルヌル動くよ。
ちなみに、「It moves with a fluid motion.」は「流れるような動きだね」という感じです。ダンサーのしなやかな動きや、猫の滑らかな身のこなし、最新ロボットのスムーズな動作など、何かが淀みなく優雅に動く様子を褒めるときに使えますよ。
Wow, this new phone is amazing. The whole interface moves with a fluid motion.
うわー、この新しいスマホすごいな。インターフェース全体がヌルヌル動くよ。
回答
・run smoothly
The app runs so smoothly on my new phone.
私の新しい携帯では、アプリがとてもヌルヌル動く。
「アプリ」は英語で「app」と言い、「アップ」と読みます。「app」は「application」の略で、本来は「申請、申し込み」や「適用、応用」という意味を持っていますが、それ以外にもコンピュータソフトウェアの一種で、特定の機能を実行するものを指します。日本語の「アプリ」も「アプリケーション」の略ですね。
「run」は「動作する」という動詞です。「smoothly」は「滑らかに」を意味する副詞です。合わせて「run smoothly」で、「滑らかに動作する」となり、「ヌルヌル動く」のニュアンスを表すことができます。
「on my new phone」は「私の新しい携帯で」という意味です。
Japan