aobaさん
2022/10/10 10:00
電池で動くのですか?USB充電はできますか? を英語で教えて!
万が一の災害に備えて懐中電灯を用意したいので、「この懐中電灯は電池で動くのですか?USB充電はできますか?」と言いたいです。
回答
・Does it run on batteries? Can it be charged via USB?
・Is it battery-operated? Can it be USB charged?
・Does it operate on batteries? Can it be powered up by USB?
Does this flashlight run on batteries? Can it be charged via USB?
「この懐中電灯は電池で動くのですか?USB充電はできますか?」
このフレーズは、購入を検討している電子製品がバッテリーで動くのか、USBで充電が可能かどうかを問うときに使います。例えば、カメラや携帯電話を購入する際、店員や製品説明のウェブサイトに対して「これは電池で動くの?USBで充電することはできるの?」と問い合わせるときなどに使えます。
Is this flashlight battery-operated? Can it also be charged via USB?
「この懐中電灯は電池で動きますか?USB充電も可能でしょうか?」
Does this flashlight operate on batteries? Can it be powered up by USB?
「この懐中電灯は電池で動きますか?USB充電は可能ですか?」
これらのフレーズは基本的に同じ意味を持ち、大抵の場合特別な使い分けはありません。ただし、"Does it operate on batteries?"や"Can it be powered up by USB?" は少しフォーマルな響きがあり、専門的な文脈やビジネスの場面での使用に適しているかもしれません。それに対して、 "Is it battery-operated?" や "Can it be USB charged?" はカジュアルな会話や日常の文脈でより頻繁に使われます。
回答
・Does this run by dry battery or usb
タイトルの文字数制限により書ききれなかったのですが
「電池で動くのですか?USB充電はできますか? 」は英語で
「Does this OO run by dry battery or usb battery charging?」
ということができます。
run byで「〜で動く」
dry butteryは「乾電池」
usb battery chargingは「USB充電」と言う意味です。
使い方例としては
「Does this flashlight run by dry battery or usb battery charging? 」
(意味:この懐中電灯は電池で動くのですか?USB充電はできますか?)
ということができます。