Horiiさん
2024/03/07 10:00
なおさら を英語で教えて!
Fortiori以外で物事の程度が前より進んでいる様子を説明したい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・all the more reason
・even more so
「だからこそ、なおさら〜する理由になる」という意味です。何か理由がある時に、さらにダメ押しするような事実が加わって「ますます、そうすべきだよね!」と理由を強調したい時に使います。
例:「雨が降ってるの?じゃあ、なおさらタクシーで行こう!」
Heard it might rain? That's all the more reason to leave early and beat the traffic.
雨が降るかもしれないって?それならなおさら、渋滞を避けるために早く出発しないとね。
ちなみに、「even more so」は「なおさらそうだよ」「もっとそうだよね」という感じで、前の内容を肯定しつつ、さらにその度合いが強いと強調したい時に使えます。例えば「彼は優しいけど、彼女は輪をかけて優しいんだ」みたいに、何かを比較して「こっちの方がもっとすごい!」と伝えたい時にピッタリの表現です。
I thought the movie was great, but my kids found it even more so.
私はその映画を素晴らしいと思いましたが、子供たちはそれ以上に素晴らしいと感じたようです。
回答
・all the more
・still more
all the more
なおさら
all the more は「なおさら」や「だからこそ」などの意味を表す表現になります。
In that case, we have to hurry all the more.
(その場合は、なおさら急ぐ必要があります。)
still more
なおさら
still は「まだ」という意味を表す副詞ですが、「(今まで続いてきたことが)まだ(続いている)」という意味の「まだ」を表す表現になります。
The current situation is tough, still more it will get tougher as time goes on.
(現状も厳しいが、時間が経てばなおさら厳しくなる。)
Japan