Wada

Wadaさん

2024/12/19 10:00

応援したくなるのはなおさらだ を英語で教えて!

同僚が頑張っていて共感したので、「彼が頑張っている姿を見ると、応援したくなるのはなおさらだ」と言いたいです。

0 105
USAN10101

USAN10101さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 01:05

回答

・makes me want to cheer for him even more

「応援したくなるのはなおさらだ」は下記のように表現できます。

Even more は、ある事柄がさらに強調されて、もっと強くなる、またはもっと悪くなるという意味で使います。日本語で言う「なおさら」「もっと」「さらに」といったニュアンスを表現します。


When I see him working hard, it makes me want to cheer for him even more.
彼が頑張っている姿を見ると、応援したくなるのはなおさらだ。

When I see him working hard: 「彼が頑張っているのを見ると」
see:「見る」
working hard:「一生懸命働いている」
it makes me want to cheer for him even more:「なおさら応援したくなる」
make は「~させる」
want to cheer for him:「彼を応援したい」


The weather is cold, and it's even more difficult to go outside.
天気が寒いので、外に出るのがなおさら難しい

The weather is cold:「天気が寒い」
cold:「寒い」という形容詞
and it's even more difficult to go outside「外に出るのがなおさら難しい」
even more:「なおさら、さらに」
difficult to go outside:「外に出るのが難しい」

Even more を使うことで、何かがさらに強調されて、前述の状態がより一層悪化したり、強くなったりすることを表現できます。ぜひ使ってみてくださいね!

役に立った
PV105
シェア
ポスト