emika

emikaさん

2024/12/19 10:00

なおさら嬉しくなる を英語で教えて!

友達に会って元気な様子が伺えたので、「久しぶりに会った友達が元気そうだと、なおさら嬉しくなる」と言いたいです。

0 286
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・That makes it even better.
・That makes it all the more special.

「それがさらによくするね!」という意味です。何か良い状況や物事に対して、別の良い要素が加わって「最高じゃん!」「ますます良いね!」とテンションが上がる時に使います。

例:「このケーキ美味しい!」「しかも半額だったんだ」「That makes it even better!(それは最高!)」

It's great to see you looking so well, and that makes it even better.
久しぶりに会った君が元気そうで、なおさら嬉しくなるよ。

ちなみに、"That makes it all the more special." は「だからこそ、なおさら特別なんだよね」というニュアンスで使えます。何か少し残念なことや困難なことがあるからこそ、かえって価値が増したり、特別な気持ちになったりする状況にぴったりです。例えば、普段は会えない人にやっと会えた時などに使えますよ。

Seeing you so happy and healthy after all this time, that makes it all the more special.
久しぶりに会って、君がこんなに元気で幸せそうなのを見ると、なおさら特別に感じるよ。

USAN10101

USAN10101さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 18:38

回答

・makes me even more happy.

「なおさら嬉しくなる」は上記のように表現できます。

even more は、何かの感情や状態がより強くなることを表現するフレーズです。この場合、「嬉しくなる」という感情を表現したいので、 happy を強調するための言い回しです。「なおさら」という言葉は、前提となる状況がある中で、その後の出来事がさらに強調される時に使います。even more を使うことで、なおさら嬉しいという意味が表現されます。


When I see an old friend looking well after a long time, it makes me even more happy.
久しぶりに会った友達が元気そうだと、なおさら嬉しくなる。

When I finally got the job offer, I felt even more excited.
仕事のオファーをもらったときはなおさら興奮した。

I love you even more now.
今はなおさらあなたが好きです。

応用が利く便利な表現なので、ぜひ使ってみてくださいね!

役に立った
PV286
シェア
ポスト