
Iidaさん
2024/12/19 10:00
なおさら出かけたくなくなった を英語で教えて!
出かけることに気持ちが乗らないところに雨が降ってきたので、「雨が降り出したので、なおさら出かけたくなくなった」と言いたいです。
回答
・I didn't want to go out even more.
・I felt even more down to do an errand.
1. I didn't want to go out even more.
なおさら出かけたくなくなった。
even more:さらに、なおさら
moreは「もっと」「さらに」を意味します。ここでは 否定の not + even「なおさら」がつき「なおさら~ない」となります。
例文
I didn't want to go out even more because it started to rain.
雨が降り出したので、なおさら出かけたくなくなった。
I don't work even more because of a strict boss.
厳しい上司のせいで、なおさら仕事したくない。
2. I felt even more down to do an errand.
用事のせいで気落ちした。→ なおさら出かけたくなくなった。
feel down:落ち込む
feel + 形容詞/副詞 は「~の気分」を表します。「落ち込む」の意味では down の代わり depressed や sad を使う場合もあります。またここでの even more は後の down を強調しています。
errand:おつかい、用事
ちょっとした外出を言う際に使います。文脈により「おつかい」「用事」「買い物」などの意味になります。
例文
I felt even more down to do an errand due to sudden rain.
雨が降り出したので、なおさら出かけたくなくなった。