Yasuさん
2023/08/28 10:00
思わず応援したくなる を英語で教えて!
かわいい犬が広告に使われていたので、「思わず応援したくなっちゃうよね~」と言いたいです。
回答
・Can't help but cheer for them.
・Irresistibly drawn to root for them.
・Inevitably compelled to support them.
Seeing those cute dogs in the ad, you can't help but cheer for them.
その広告でかわいい犬を見ると、思わず応援したくなっちゃうよね。
「Can't help but cheer for them」は、「つい彼らを応援してしまう」という意味のフレーズです。自分が思わず応援したくなるような状況、例えば、努力家の友人が試合に出る時や、一生懸命に仕事をしている同僚がプロジェクトを成功させる時などに使えます。また、感動的な映画や舞台を観ていて、主人公たちの活躍に心から応援したくなった時にも使えます。
Even though they're the underdog, I'm irresistibly drawn to root for them. There's just something about their spirit.
「彼らは下馬評では不利だけど、彼らを応援せざるを得ない魅力があるんだ。彼らの精神力に何か引かれるものがあるんだよ。」
Seeing the cute dogs in their ad, I'm inevitably compelled to support them.
その広告に可愛い犬が使われているのを見ると、思わず応援したくなっちゃうよね。
Irresistibly drawn to root for them は、感情的な引き付けられる力を感じる場面で使われます。感じや直感に基づいて応援したくなるという意味合いです。スポーツチームや特定の人物に自然と応援したくなる感情を表現します。
一方 Inevitably compelled to support them は、ある理由や事実により、支持しなければならないと感じる状況を示します。より理論的または論理的な理由から支持をする必要性を感じる場合に使われます。政治的な意見や道義的な立場など、自分の信念に基づいて支持をする場合に使います。
回答
・I can't help supporting ~
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「思わず応援したくなる」は英語で上記のように表現できます。
* I can’t help 動詞のing 形 ~せざるを得ない、~してしまう
例文:
I can’t help supporting this company.
(思わず応援したくなっちゃうよね~)
When I saw this cute dog, I couldn’t help supporting this company.
(この可愛い犬を見たとき、思わず応援したくなった)
It is important to make advertisements we can't help supporting this company.
(思わず応援したくなる広告を作るのは大切です)
* important 大切な
* advertisement 広告
少しでも参考になれば嬉しいです!