Hideyuki Izawaさん
2024/03/07 10:00
でっぷりしている を英語で教えて!
父親はどのような体格か聞かれたので「でっぷりしている」と言いたいです。
回答
・He's got a bit of a belly.
・He's got a bit of a paunch.
「彼、ちょっとお腹出てきたよね」くらいの軽いニュアンスです。
"fat" (太っている) という直接的な言葉を避け、「少しお腹がぽっこりしている」様子をユーモラスかつ優しく表現します。親しい友人や家族に対して、愛情や親しみを込めて冗談っぽく言うのに最適なフレーズです。
He's got a bit of a belly, but he's still in good shape for his age.
彼、少しお腹は出てるけど、年の割にはまだまだ元気だよ。
ちなみに、「He's got a bit of a paunch.」は「彼、ちょっとお腹出てきたよね」くらいの軽いニュアンスで使えます。中年男性のぽっこりお腹を指す、少しユーモラスで親しみを込めた言い方なので、友人との会話などで気軽に使える表現ですよ。
He's got a bit of a paunch, but he's in good health.
彼は少しお腹が出ていますが、健康ですよ。
回答
・portly
・stout
「でっぷり」とは太っていて恰幅の良いさまを表す言葉です。英語だと「portly」や「stout」を使って表すことができます。
1. My father is quite portly.
私の父はかなりでっぷりしている。
「quite」は「かなり」を表す副詞です。
2. My father has a stout build.
私の父はでっぷりとした体格です。
「build」は「体格」を意味する名詞です。
ちなみに、「太っている」という単語はいくつかあるので紹介します。
「fat」はネガティブな「太っている」という形容詞です。脂肪がたくさんあるイメージです。
「chubby」も「太っている」という意味の形容詞ですが、「ぽっちゃり」がイメージとしては近いです。ポジティブなイメージがあります。
「overweight」は「標準の体重を超えた」という意味で、よりフォーマルな言い方です。
Japan