Taichiさん
2024/08/28 00:00
でっぷりと を英語で教えて! を英語で教えて!
飼い猫がもうすぐ出産を迎えるので、「お腹がでっぷりとふくらんでいる」と言いたいです。
回答
・He has a pot belly.
・He's gotten quite paunchy.
「彼、お腹ぽっこり出てるよね」くらいのカジュアルな表現です。「ビール腹」や「太鼓腹」のニュアンスに近く、少しユーモラスな響きも。親しい友人との会話で使えますが、本人に直接言うと失礼になる可能性もあるので注意しましょう。
Look at her, she has such a pot belly now that the kittens are due any day.
見て、もうすぐ子猫が生まれるからお腹がでっぷりしてきたよ。
ちなみに、"He's gotten quite paunchy." は「彼、結構お腹出てきたよね」という感じで、特に中年男性のポッコリしたお腹を指す少しユーモラスな表現です。久しぶりに会った友人など、親しい間柄で相手の体型の変化を話題にするときに使えます。
Look at our cat, she's gotten quite paunchy with all the kittens she's carrying.
うちの猫を見て、お腹にたくさんの子猫がいるから、かなりでっぷりしてきたよ。
回答
・swollen
・bulging
・plump
1. swollen
「腫れた」「膨らんだ」という意味の形容詞です。妊娠中の動物のお腹を表現するのによく使われます。
例文
My cat's belly is swollen as she's about to give birth.
うちの猫はもうすぐ出産なので、お腹がでっぷりとふくらんでいます。
swollen:腫れた、膨らんだ
as she's about to:まさに〜しようとしている
give birth:出産する
2. bulging
「膨らんでいる」「突き出ている」という意味の形容詞です。丸く大きくなったお腹を表現するのに適しています。
例文
The pregnant cat's bulging belly shows she's due any day now.
妊娠中の猫のでっぷりとしたお腹を見ると、もう間もなく出産しそうです。
pregnant:妊娠している
bulging:膨らんでいる、突き出ている
due:ここでは(出産が)予定されている
any day now:今にも、もうすぐ
3. plump
「ふくよかな」「丸々とした」という意味の形容詞です。妊娠中の動物のお腹を優しく表現する際に使えます。
例文
My cat's belly has become quite plump as she nears her due date.
うちの猫は出産が近づくにつれ、お腹がでっぷりとしてきました。
quite:かなり
plump:ふくよかな、丸々とした
nears:近づく
due date:出産予定日
これらの表現は、妊娠中の動物だけでなく、人間の妊婦さんのお腹を表現する際にも使えます。しかし、人間に対して使う場合は、姿かたちを表す言葉なので相手の気持ちを考慮して慎重に言葉を選ぶようにしましょう。
Japan