Wakaさん
2024/03/07 10:00
できっこない を英語で教えて!
無茶な計画をたてた友人に「そんなことできっこないよ」と言いたいです。
回答
・No way
・Not a chance.
・Fat chance.
No way you can pull that off.
そんなことできっこないよ。
No wayは、驚きや否定、信じられないという感情を表すカジュアルな表現です。日本語では「まさか」「ありえない」「うそでしょ」といったニュアンスに近いです。例えば、友人が驚くべきニュースを伝えた際の反応や、何かを断固として拒否する場面で使えます。また、信じられないほど良いことが起こったり、逆に不愉快なことに対しても使用されます。口語的で親しい間柄でよく使われる表現です。
Not a chance. There's no way you can finish that project in one day.
そんなことできっこないよ。1日でそのプロジェクトを終わらせるなんて無理だよ。
You think you can finish this massive project in one day? Fat chance.
この大規模なプロジェクトを一日で終わらせるつもりだって?そんなことできっこないよ。
Not a chance.とFat chance.はどちらも「絶対無理」という意味ですが、ニュアンスに違いがあります。Not a chance.は比較的中立で、単に可能性がないことを強調します。一方、Fat chance.は皮肉や強い否定の意味を含み、実際には「全く無理」と思っている場合に使います。例えば、友人が「宝くじに当たるかも」と言った場合、Not a chance.は単に無理だと言うだけですが、Fat chance.は「それはあり得ない」という皮肉を込めて使います。
回答
・impossible
・unachievable
・can't be done
「できっこない」つまり「不可能である」を英語にすると、"Impossible"が最も一般的な訳になります。
しかし、意味としてはもう片方の"unachievable"の方が「できっこない」のニュアンスに近いです。この単語は分解すると、"un-(〜ない)"、"achieve(達成する)"、"-able(〜できる)"からできており、「達成できない」を表しているからです。
"can't be done"は話し言葉の中で使われます。意味はそのまま「できない」です。
例)
Your plan is impossible!
君の計画はできっこないよ!
I won't give up even if someone says, "It's unachievable."
「できっこない」と言われても私は諦めない。
A: Why don't you try the Mega Ramen challenge?
爆盛りラーメンチャレンジに挑戦しないの?
B: Can't be done!
できっこないよ!