Yukawaさん
2024/03/07 10:00
その足で を英語で教えて!
スーパーで、買い物している母親に「その足で近所の本屋さんに寄ってくれないか?」と言いたいです。
回答
・without delay
・Straight away
・Immediately after
Could you stop by the bookstore nearby without delay while you're out shopping?
買い物している間に、その足で近所の本屋さんに寄ってくれないか?
「without delay」は「遅滞なく」や「即座に」を意味し、緊急性や迅速な対応が求められる状況で使われます。例えば、ビジネスのメールで重要な報告や対応を急ぐ場合や、医療現場での即座の処置が必要な場合に用いられます。ニュアンスとしては、時間を無駄にせず直ちに行動することを強調しており、迅速かつ効率的な対応が必要なシチュエーションで非常に有用です。
Can you stop by the local bookstore straight away after your grocery shopping?
買い物の後で、その足で近所の本屋さんに寄ってくれないか?
Could you stop by the bookstore immediately after you finish shopping at the supermarket?
スーパーでの買い物が終わったら、その足で本屋さんに寄ってくれないか?
Straight awayとimmediately afterは、どちらも迅速さを示しますが、使い方に微妙な違いがあります。Straight awayは「すぐに」「ただちに」という意味で、行動や反応の即時性を強調します。例: I'll do it straight away. 一方、immediately afterは「〜の直後に」という意味で、ある出来事の後にすぐ次の出来事が起こることを示します。例: We left immediately after the meeting. これにより、straight awayは単独の行動の迅速さを示し、immediately afterは連続する出来事のタイミングを強調します。
回答
・while you are at it
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「その足で」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現は「ついでに」というニュアンスになります。
例文:
Could you stop by the local bookstore while you're at it?
その足で近所の本屋さんに寄ってくれないか?
* stop by = drop by ~に立ち寄る
(ex) I want to stop by the post office.
郵便局に立ち寄りたいです。
I will go to the convenience store while I am at it.
その足でコンビニにいきます。
少しでも参考になれば嬉しいです!