manakoさん
2022/09/26 10:00
ベタベタする を英語で教えて!
人前でも甘えてイチャイチャすることを表す時に使う「ベタベタする」は英語でなんというのですか?
回答
・Clingy
・Needy
・Overly attached
She's always so clingy in public, it's a bit embarrassing.
彼女はいつも人前でベタベタするので、少し恥ずかしい。
「Clingy」とは主に人に対する形容詞で、過度に依存的な、執着強い、べったりと離れないといった意味を包括しています。相手に対して多くの時間や注意を求めること、あるいは過度に相手に頼って自主性を欠いていることを示します。例えば、パートナーや友人が一緒にいる時間を多く求めたり、連絡に対する迅速な返信を求める場合に使われます。あまりにも「Clingy」な人は、相手に窮屈感やプレッシャーを感じさせることもあります。
He can be really needy in public.
彼は人前でも非常に甘えん坊で、よくベタベタします。
She's overly attached, she's all over him even in public.
彼女は過度に依存していて、公の場でも彼にベタベタしています。
Needyは、感情的なサポート、物質的な援助、または時間を過度に必要とする人を指すときに使われます。例えば、誰かが常にあなたの助けや注目を必要としているなら、彼らは「needy」です。一方、「overly attached」は、誰かが健康的な範囲を超えて誰かに執着していることを意味します。例えば、彼らが分離することなくあなたのそばにいることを要求する場合、それは「overly attached」です。これはしばしば重度の不安や依存を示します。
回答
・make out
・flirt
「ベタベタする」は英語では make out や flirt などで表現することができます。
Those two are always making out, but are they dating?
(あの2人、いつもベタベタしてるけど、付き合ってるの?)
I get annoyed when I see that my ex girlfriend is flirting with her current boyfriend.
(元カノが今の彼氏とベタベタしてるのを見るとイライラする。)
ご参考にしていただければ幸いです。