Dobayashiさん
2024/03/07 10:00
スタートダッシュ を英語で教えて!
学校で、友人に「いいスタートダッシュが切れたよ」と言いたいです。
回答
・hit the ground running
・Get off to a flying start
「hit the ground running」は、新しい仕事やプロジェクトなどを「初日から全速力で始める」「すぐに本格的に活動する」という意味です。準備万端で、ためらわずにスタートダッシュを決める、エネルギッシュなイメージです。「新しいチームに入った彼女は、すぐに大活躍だった」のような、即戦力として活躍する場面でよく使われます。
I really hit the ground running this semester with my classes.
今学期は授業でいいスタートダッシュが切れたよ。
ちなみに、「get off to a flying start」は「最高のスタートを切る」「ロケットスタートを決める」といった意味で使えます。新しいプロジェクトや試合、新学期などが期待以上に順調に始まった時にぴったりの表現で、勢いのある好調な滑り出しを伝える時に使ってみてください!
I got off to a flying start this semester.
今学期はいいスタートダッシュが切れたよ。
回答
・Good start.
・Excellent beginning.
・Started off well.
「スタートダッシュ」は上記の表現があります。
「スタートダッシュ」を直訳すると、「全力で走る」という訳があります。
つもり、これは「なにかを始めるとき、特に効果的に進める」ということを示します。
そうすると、「Good start」、「Excellent beginning 」となります。
「Good」、「Excellent」⇒ よい、素晴らしい
「Start」、「beginning」⇒ スタート、開始
上記の言葉を自由に組み合わせることができます。
そのほか、
「start off well」というフレーズもあります。
何かを始めた直後の段階で、期待通りに良いスタートを切ったことを表現します。
例文
I got off to a excellent beginning.
いいスタートダッシュが切れたよ。
Japan