Hosokawa

Hosokawaさん

2023/01/23 10:00

ダッシュしたら息が切れた を英語で教えて!

遅刻しそうだったので、「駅から会社までダッシュしたら、息が切れたよ」と言いたいです。

0 412
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/08 15:33

回答

・I got winded after sprinting.
・I'm out of breath from sprinting.
・I'm huffing and puffing after that sprint.

I got winded after sprinting from the station to work because I was running late.
遅刻しそうだったので、駅から会社までダッシュしたら息が切れたよ。

"I got winded after sprinting." は、全力で走った後に息切れしたという意味です。このフレーズは、運動やスポーツの後で体力の消耗を表現するシチュエーションで使われます。例えば、体育の授業やランニング、友達とスポーツを楽しんだ後などに用いることができます。特に運動量が多く、急激に息が上がる状況での自己表現として自然です。他にも、「息切れした」や「疲れた」といった軽いニュアンスの表現としても使えます。

I sprinted from the station to the office because I was running late, and now I'm out of breath.
遅刻しそうだったので、駅から会社までダッシュしたら、息が切れたよ。

I had to sprint from the station to the office, and now I'm huffing and puffing.
駅から会社までダッシュしたら、息が切れたよ。

「I'm out of breath from sprinting.」は、息が切れている状態をシンプルに表現しています。日常会話や軽い運動後に使われることが多く、フォーマルな場でも適しています。一方、「I'm huffing and puffing after that sprint.」は、より劇的なニュアンスで、息を切らしている様子を強調しています。カジュアルな会話や、特に激しい運動後に使われることが多いです。どちらも息切れを表現しますが、後者は状況の過酷さや疲労感を強調したい場合に使います。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 15:55

回答

・I dashed and got out of breath.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ダッシュしたら息が切れた」は英語で上記のように表現できます。

get out of breathで「息切れする」という意味になります。

例文:
I dashed from the station to the office and got out of breath.
駅から会社までダッシュしたら、息が切れたよ

A: You look tired. What happened?
疲れてるみたいだけど、どうしたの?
B: I dashed and got out of breath
ダッシュしたら息が切れたんです。

* look 形容詞 ~のように見える
(ex) You look happy. I think you got a nice result.
嬉しそうだね。いい結果をもらったんだと思います。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV412
シェア
ポスト