Rihoさん
2024/03/07 10:00
しんなりする を英語で教えて!
料理教室で生徒に「次はニラをしんなりする程度に煮ましょう」と言いたいです。
回答
・to wilt
・The vegetables have softened.
「wilt」は、植物が「しおれる」「しなびる」様子が元の意味。人にも使えて、暑さや疲れ、退屈などで「ぐったりする」「元気がなくなる」というニュアンスです。
例えば、「暑すぎて花がしおれちゃった (The flowers wilted in the heat.)」のように使ったり、「長話にウンザリして、みんなぐったりしてたよ (Everyone started to wilt during the long speech.)」みたいに比喩的にも使えます。
Next, let's simmer the chives just until they wilt.
次はニラをしんなりする程度に煮ましょう。
ちなみに、「The vegetables have softened.」は「野菜がくたっとしてきたね」くらいの気軽なニュアンスで使えます。カレーやシチューを煮込んでいる時、野菜に火が通って食べごろになったタイミングで「お、いい感じに煮えてきた!」と伝えるのにぴったりな一言です。
Next, let's simmer the chives until the vegetables have softened.
次はニラがしんなりするまで煮ましょう。
回答
・Tender
・Soft
1. Tender
「しんなりする」
葉野菜などの食べ物が熱や水分、湿気を含んで「しんなりする」という表現は英語で、「tender」と言います。
「優しい」「柔らかい」「穏やかな」という意味で食べ物以外にも音や光、色などの感覚的な物事を説明するときにも使います。
例文:
Next, let’s boil chives until tender.
次はニラをしんなりする程度に煮ましょう。
2. Soft
「しんなりする」
その他にも。「柔らかい」という意味で使用される「soft」は料理に火が入って「しんなりする」といった意味でも使うことができます。「しんなりする程度に」「しんなりするまで」という言い方は「until soft」で大丈夫です。
例文:
Next, we need to boil chives until soft.
次はニラをしんなりする程度に煮ましょう。
Japan