Takako Mikawa

Takako Mikawa さん

2023/07/17 10:00

しんしんと冷える を英語で教えて!

寒さが身に染みていたので、「しんしんと冷えるね」と言いたいです。

0 455
Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:08

回答

・It's extremely cold.
・It's brutally cold.

1. It's extremely cold.
しんしんと冷える

「しんしんと冷える」とは、厳しい冷え込みで寒さが身にしみる様子を表しますね。英語では、「It's extremely cold」とあらわあします。「extremely」は「非常に」という意味です。

It's extremely cold today. Let's stay inside.
(今日は、しんしんと冷えるね。家で過ごそう。)

※stay inside:家で過ごす

2. It's brutally cold.
しんしんと冷える

「brutally」は「残酷に、容赦なく」という意味です。「brutally cold」は、厳しい寒さを表したい時に使えます。

It's brutally cold today. We shouldn't go outside at all.
(今日は、しんしんと冷えるね。外に出ないようにしよう。)

ご参考になれば幸いです。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/07 20:03

回答

・The chilling cold
・It's bitterly cold.
・It's bone-chillingly cold.

The chilling cold cuts through you.
しんしんと冷え込んだ寒さが身に染みる。

この表現は比喩的な表現であり、実際の体験を描写する場合に使用されることがあります。
「The chilling cold」とは、非常に冷たい寒さを表すフレーズです。この表現は、寒さが深刻で、体に響くような冷たさを表現する際に使用されます。

It's bitterly cold.
本当に寒いね。

It's bone-chillingly cold. I can feel it to my core.
まるで骨にしみるような寒さだ。

日常で「It's bitterly cold.」という表現を用いるのは、寒さが厳しくて、特に不快な感じを伝えるためです。例えば、外に出ると顔や手がすぐに凍りそうなような極寒の日に使われます。

一方、「It's bone-chillingly cold.」はより強い表現で、骨まで冷え切るような非常に寒い状況を強調するために使われます。例えば、風が強く吹き荒れる冬の夜や、雪で覆われた山岳地帯での寒さを表現する場合に使われます。

役に立った
PV455
シェア
ポスト