Manami

Manamiさん

2023/06/09 10:00

ちゃんと冷えない を英語で教えて!

冷蔵庫が古いので、「中身がちゃんと冷えてない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 468
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Doesn't cool down properly.
・Doesn't chill correctly.
・Doesn't get cold enough.

The fridge is old and doesn't cool down properly.
冷蔵庫が古いので、中身がちゃんと冷えていません。

「Doesn't cool down properly」は「適切に冷却しない」という意味になります。何かが正常に冷えない、または冷却システムがうまく働いていない状況で使われます。例えば、エアコンや冷蔵庫、パソコンの冷却ファンなどが期待通りに冷やさないとき、または飲み物や食べ物が思ったより早く冷えない場合などに用いられます。

The fridge is old and doesn't chill correctly.
冷蔵庫が古くて、ちゃんと冷えていないんだ。

The fridge is old and it doesn't get cold enough.
冷蔵庫が古くて、中身がちゃんと冷えてないんです。

「Doesn't chill correctly」は、冷蔵庫やエアコンなどの機器が正しく冷却機能を果たしていないときに使われます。一方、「Doesn't get cold enough」は、飲み物が十分に冷えていない、部屋が十分に冷えていないなど、何かが期待するほど冷たくなっていない状況を指すのに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 12:40

回答

・items are not cold properly.

「冷蔵庫が古いので、中身がちゃんと冷えてない」として訳してみましょう。

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「冷蔵庫」は名詞「refrigerator」です。「中身」は冷蔵庫に入っているものを指すので、「入る」の意味の動詞「contain」を過去分詞「contained」にして「入れられた」の意味にして、「もの(items)」を修飾させて「contained items (中身)」とします。

次に構文を考えましょう。「~だから~だ」は接続詞「so」を使い、「so」を挟んで、前半に理由になる節(冷蔵庫が古いので)、後半に結果を示す節(中身がちゃんと冷えてない)を置きます。

たとえば"The refrigerator is old, so the contained items are not cold properly."とすれば「冷蔵庫が古いので、入っているものがうまく(ちゃんと)冷えてません」の意味になります。

役に立った
PV468
シェア
ポスト