mei

meiさん

2023/08/29 10:00

冷え冷えとした関係 を英語で教えて!

家庭内別居状態なので、「家内とは冷え冷えとした関係です」と言いたいです。

0 226
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・A frosty relationship
・An icy relationship.
・A cold and distant relationship.

I have a frosty relationship with my wife because we are living separately under the same roof.
私は家内と冷え冷えとした関係にあります。なぜなら、私たちは同じ屋根の下で別々に生活しているからです。

「フロスティ・リレーションシップ」は、カジュアルな英語表現で、人々の間に冷たさや緊張感がある関係を指します。この表現は、友人、恋人、同僚、家族など、あらゆる種類の人間関係に適用可能です。例えば、二人の人が大きな口論を起こした後や、不快な出来事が起きた後などに使うことができます。具体的なシチュエーションとしては、同僚との仕事の対立や、友人との意見の不一致などがあります。このフレーズは、一般的にはネガティブな意味合いを持ちます。

I have an icy relationship with my wife because we're currently separated under the same roof.
現在、同じ屋根の下で別居状態なので、私と妻との関係は冷え切っています。

I have a cold and distant relationship with my wife because we're essentially living apart.
私は妻と事実上別居状態なので、冷たく遠い関係にあります。

Icy relationshipとA cold and distant relationshipは似たような意味を持つ表現ですが、微妙な違いがあります。Icy relationshipは、関係が非常に冷たく、感情的な接触がほとんどまたはまったくない状態を指します。一方、A cold and distant relationshipも冷たい関係を示しますが、distantが加わることで物理的または感情的な距離感を強調します。だから、Icy relationshipはより強い否定的な感情を示し、A cold and distant relationshipは関係の距離感を強調する傾向があります。これらの表現は、相手との関係が良好でないことを説明する際に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 04:55

回答

・cold relationship
・icy relationship

cold relationship
冷え冷えとした関係

cold は「寒い」「冷たい」などの意味を表す形容詞ですが、温度的な冷たさだけでなく、感情的な冷たさに対しても使えます。また、relationship は「関係」という意味を表す名詞ですが、よく「恋愛関係」という意味でも使われます。

Since we almost live separately at home, I have cold relationship with my wife.
(家庭内別居状態なので、家内とは冷え冷えとした関係です。)

icy relationship
冷え冷えとした関係

icy も「冷たい」や「氷のような」などの意味を表す形容詞で、温度や感情的な冷たさに対して使える表現になります。また、スラング的に「(ダイヤなどの)宝石を持っている」「お金をたくさん持っている」というような意味で使われることもあります。

He is a colleague, but we have icy relationship for over a year.
(彼は同僚だが、もう1年以上、冷え冷えとした関係だ。)

役に立った
PV226
シェア
ポスト