Masumiさん
2024/03/07 10:00
しらす を英語で教えて!
今日の献立を子供に伝えたいので、「しらす(魚)を使った料理だよ」と言いたいです。
回答
・whitebait
・baby sardines
whitebaitは、特定の魚ではなくイワシやニシンなどの稚魚の総称です。日本では「シラス」が一番近いイメージですね。
フリッターや素揚げにして、おつまみや前菜として食べるのが定番。サクサクした食感で、レモンを絞って塩でいただくのが最高!パブやレストランで「とりあえずwhitebait頼んどく?」みたいに、気軽に楽しめる一品です。
We're having a dish made with whitebait today.
今日の献立はしらすを使った料理だよ。
ちなみに、"baby sardines" は日本の「しらす」や「ちりめんじゃこ」を説明する時にぴったりの言葉だよ!海外の友達に「これ何?」って聞かれた時、「釜揚げしらすは a type of boiled baby sardines」みたいに言うと、すごく分かりやすく伝わるから便利なんだ。
We're having a dish made with baby sardines today.
今日はしらすを使った料理だよ。
回答
・whitebait
・young of the sardine
whitebait
しらす
whitebait は「しらす」という意味を表す名詞になります。また、bait は「餌」という意味を表す名詞ですが、「おとり」や「誘い」などの意味でも使われます。(動詞として「餌を付ける」「誘う」などの意味を表せます。)
They are dishes using whitebait. Look forward to them.
(しらすを使った料理達だよ。楽しみにしてて。)
young of the sardine
しらす
young of the sardine は「イワシの稚魚」という意味を表す表現なので、「しらす」という意味を表せる表現です。また、sardine(イワシ)は、動詞として「詰め込む」という意味を表せます。
The young of the sardine is a local specialty of this town, so I eat it often.
(しらすはこの町の名産なので、よく食べますね。)
Japan