maikaさん
2024/03/07 10:00
しつこい を英語で教えて!
学校で、友達に「しつこい人は嫌われるよ」と言いたいです。
回答
・He's so persistent.
・He's so pushy.
「He's so persistent.」は「彼、しつこいね」「粘り強いね」といった意味です。
良い意味では、諦めずに何度も挑戦する「粘り強さ」や「根気」を褒める時に使えます。
一方、悪い意味では、断られても誘ってくるなど、ちょっと迷惑な「しつこさ」や「めげなさ」を呆れ気味に言う時に使われます。文脈や言い方でニュアンスが変わる便利な表現です。
You know, he's so persistent that people are starting to get annoyed.
わかる、彼ってしつこすぎて、みんなイライラし始めてるよ。
ちなみに、"He's so pushy." は「彼って超強引だよね」とか「押しが強すぎ…」というニュアンスで使えます。自分の意見や要求をグイグイ押し付けてくる人に対して、ちょっとうんざりした気持ちを込めて言う感じです。しつこいセールスや、やたらと仕切りたがる同僚なんかにピッタリですよ。
You know, people don't like it when you're so pushy.
ねえ、そんなに強引だと嫌われるよ。
回答
・be persistent
・be annoying
「しつこい」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。
Persistent people are hated by others.
しつこい人は嫌われるよ。
「しつこい」は 形容詞の persistent が使われます。
「しつこい」「頑固な」の意味ではネガティブなニュアンスを含みます。
→ He's so persistent that he can't his feeling easily.
彼はとてもしつこい所があり、すぐに気持ちを切り替える事が出来ない。
また「粘り強い」や「我慢強い」などポジティブなニュアンスで使う場合もあるので、文脈で判断する必要があります。
→ She was very persistent and finally finished the work alone.
彼女はとても粘り強く、ついに1人でその仕事を成し遂げた。
2. annoying は「迷惑なあ」「困らせる」の他に「しつこい」の意味で使う事があります。
基本的に "人に迷惑をかけるような様子、状態" を表します。
→ He is so annoying and makes my irritated.
かれはしつこく、それが私をいらだたせる。
例文
I don't like a persistent man.
しつこい男は嫌いです。
This dog is so annoying to get an attention from me.
この犬は私の気を引こうとしてしつこい。
Japan