misaさん
2023/08/28 11:00
しつこい味 を英語で教えて!
父親に「私には少ししつこい味つけだったな」と言いたいです
回答
・Overpowering taste
・Overbearing flavor
・Cloyingly sweet
The seasoning had an overpowering taste for me, Dad.
「父さん、私にはその調味料の味が少し強すぎたよ。」
「Overpowering taste」は「圧倒的な味」や「強烈な味」を意味します。食べ物や飲み物の味が非常に強く、他の成分やフレーバーを覆い隠してしまう程度に感じられるときに使われます。例えば、スパイスが多すぎて他の食材の味がわからなくなったり、コーヒーが苦すぎて他の風味を感じられないなどの場合に使えます。一般的には否定的なニュアンスを含むことが多いです。
The flavor was a bit overbearing for me, Dad.
「パパ、その味付けは私には少ししつこかったな。」
The dessert you made was cloyingly sweet for me.
あなたが作ったデザートは、私には少ししつこい味つけだったな。
「Overbearing flavor」は食べ物や飲み物の味が強すぎて他の味を感じさせない、または極端に一方的であることを指す表現です。「Cloyingly sweet」は甘さが極めて強く、飽きが来るほど、または不快に感じるほど甘いことを意味します。例えば、スパイスが効きすぎた料理には「overbearing flavor」を、砂糖が多すぎて食べられないデザートには「cloyingly sweet」を使います。両方ともネガティブな意味合いを持つ表現です。
回答
・too heavy
・too rich
heavy:味がくどい、しつこい味
rich:コクがある味、こってりした味
too(~すぎる)をつけることでネガティブな意味合いを出すことができます。特に、richは単語自体がポジティブなニュアンスを持っていますので、tooを付けた方が「味のしつこさ」を表現することができます。
例文
It was a bit too heavy for me.
私には少ししつこい味つけだったな。
※for+人:~にとって
The curry I had yesterday was too rich.
昨日食べたカレーはしつこい味だった。
※richはカレーやスープ、コーヒーなどに対して使うことが多いです。