Babasanさん
2023/08/08 12:00
しつこい蚊 を英語で教えて!
追い払っても付きまとってくる蚊がいるので、「しつこい蚊だな」と言いたいです。
回答
・Persistent mosquito
・Annoying mosquito
・Relentless mosquito
This is one persistent mosquito!
これはしつこい蚊だな!
「Persistent mosquito」は、「しつこい蚊」を直訳した表現で、主に比喩的な表現として使われます。特に、何かをしつこく追い求める人や、何度も何度も同じことを繰り返し言う人を描写する際に使用されます。また、困難や問題がなくならず、ずっと続く状況を表現するのにも使えます。例えば、「彼はまるでpersistent mosquitoのように、毎日私に同じ質問を繰り返しました」のように使います。
This mosquito is so annoying, it keeps following me even though I try to get rid of it.
「この蚊は本当にうっとうしい、追い払ってもずっとついてくるんだ。」
What a relentless mosquito, it keeps coming back no matter how much I try to shoo it away.
なんてしつこい蚊だ、どれだけ追い払ってもまた付きまとってくるんだから。
Annoying mosquitoとRelentless mosquitoの使い分けは、主にその蚊の行動の度合いや頻度によります。Annoying mosquitoは邪魔で困った蚊を指します。一方、Relentless mosquitoは休むことなく、絶えず攻撃してくる蚊を指し、より強い困惑や不快感を表現します。例えば、たまに飛んでくる蚊はannoyingと言えますが、夜通し飛び回り、攻撃し続ける蚊はrelentlessと言えます。
回答
・persistent mosquito
・insistent mosquito
persistent mosquito
しつこい蚊
persistent は「しつこい」「執拗な」などの意味を表す形容詞ですが、「粘り強い」というようなニュアンスで使われることもあります。また、mosquito は「蚊」という意味を表す名詞です。
It's a persistent mosquito. It's irritating extremely.
(しつこい蚊だな。めちゃくちゃイライラする。)
insistent mosquito
しつこい蚊
insistent も「しつこい」という意味を表す形容詞ですが、「主張が強い」という意味でも使われる表現になります。
I can't concentrate on my work because of the insistent mosquito.
(しつこい蚊のせいで、作業に集中出来ない。)