Yoshinobuさん
2022/09/26 10:00
勢いがある を英語で教えて!
人や団体などに元気があることを表現する時に「勢いがある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Full of energy
・Full of momentum.
・On a roll.
They are full of energy.
彼らはエネルギーに満ち溢れています。
「Full of energy」は、直訳で「エネルギーに満ち溢れている」という意味で、主に人々が活気に満ちている、元気いっぱいである、精力的であると言いたい時に使用します。具体的なシチュエーションとしては、例えば子供が元気に遊んでいる場面や、頑張って仕事をしている人を表現するのに使えます。また、抽象的な概念や物事に対しても「エネルギーに満ちている」という形で使用することもあります。
They are full of momentum right now.
彼らは今、勢いがあります。
Our team is really on a roll this season!
今シーズン、うちのチームは本当に勢いがあります!
Full of momentumは物事が順調に進んでいる時、特に組織やプロジェクトが進行中で加速度を増しているときに使われます。一方、"On a roll"は個人が良い運勢に乗っていること、特に何度も成功を収めている状況を指す際に使われます。したがって、"Full of momentum"は集団や物事に使われることが多く、"On a roll"は個々の成果や運勢に対して使います。
回答
・have momentum
・have energy
・be vigorous
勢いがあるはhave momentum/have the energy/be vigorousで表現できます。
momentumは"運動量、はずみ、勢い、推進力"
energyは"精力、気力、元気、力、勢い"
be vigorousは"精力的な、強健な、強壮な、活気のある、活発な"と言う意味を持ちます。
That party is the most vigorous in Japan today, so they are sure to win.
『あの政党は今日本で一番勢いがあるので当選確実だろう』
ご参考になれば幸いです。