Claraさん
2022/12/05 10:00
破竹の勢い を英語で教えて!
ラスト1分で破竹の勢いでポイントを取り、勝利をつかんだ、と英語で言いたいです。
回答
・Full steam ahead
・Going like a house on fire.
・Taking the world by storm
We seized victory by scoring points with full steam ahead in the last minute.
最後の1分で全速力でポイントを獲得し、勝利をつかみました。
「Full steam ahead」は主に英語圏で使われる表現で、「全速力で前進」や「全力で取り組む」という意味を持ちます。このフレーズは、特に計画やプロジェクトが最終段階に入ったときや、何か新しいことを始めるときに使われます。また、困難な状況でも止まらずに前進する決意を示す言葉としても用いられます。元々は船舶が蒸気機関の全力で進む様子から来ています。
In the last minute, they were going like a house on fire, scoring points relentlessly and seizing the victory.
ラスト1分では、彼らはまるで火事のように猛烈な勢いでポイントを取り、勝利をつかみ取った。
He took the world by storm, scoring points in the last minute and seizing the victory.
彼は最後の1分で破竹の勢いでポイントを取り、勝利を手中に収め、世界を驚かせました。
Going like a house on fireは、何かが非常にうまく進んでいることや、人々がすぐに仲良くなることを指します。たとえば、新しいプロジェクトが予定よりも速く進行している場合に使います。一方、"Taking the world by storm"は、何かが世界中で急速に人気を博し、注目を浴びていることを指します。たとえば、新しい音楽バンドが世界的に大ヒットした場合に使います。
回答
・carry everything before one
・with great vigor
破竹の勢い はcarry everything before one/with great vigorで表現出来ます。
carry everything before oneは"瞬く間に大成功する、破竹の勢いで進む、向かうところ敵なしである"
with great vigorは"非常に精力的に"という意味も持ちます。
He took the point in the last with great vigor the victory.
『ラスト1分で破竹の勢いでポイントを取り、勝利をつかんだ』
ご参考になれば幸いです。