Hiromiさん
2023/04/13 22:00
シャワーの勢い を英語で教えて!
「海外のホテルはシャワーの勢いが弱いことがあり、辛いです」と言いたいです。
回答
・Full steam ahead
・Going full throttle
・Firing on all cylinders
It's full steam ahead with the showers in some foreign hotels, and it's really a struggle.
海外のホテルのシャワーは全力で出ることがあり、それは本当に大変です。
「Full steam ahead」は、直訳すると「全力で前進」という意味になります。船が蒸気エンジン全開で前進する様子からきており、何かを全力で進める、という意味合いで使われます。具体的な使えるシチュエーションとしては、新しいプロジェクトが始まる時や、困難にもめげずに全力で取り組むべき時などに使えます。
In foreign hotels, it's tough when the shower isn't going full throttle.
海外のホテルでは、シャワーの勢いが全開でないとき、それは辛いです。
I wish overseas hotels were firing on all cylinders when it comes to the water pressure in the shower. It's a pain when it's not strong enough.
海外のホテルがシャワーの水圧に関して全力で機能してくれたらいいのに。勢いが弱いと辛いです。
"Going full throttle"と"Firing on all cylinders"はどちらも全力で何かに取り組むことを意味するフレーズですが、それぞれ微妙に違うニュアンスがあります。
"Going full throttle"は自動車や航空機のスロットルを全開にすることから来ており、物事に全力を尽くしている、または急速に進行していることを表します。このフレーズは、一時的に、または特定のタスクやプロジェクトに対して強いエネルギーを注ぐ状況でよく使用されます。
一方、"Firing on all cylinders"はエンジンが全てのシリンダーで正常に動作していることから来ており、全てが順調に進行している、または物事が最高のパフォーマンスで動いていることを表します。このフレーズは、全般的に物事が上手く進んでいる状況でよく使用されます。
回答
・the water pressure of the shower
・the force of the shower
「シャワーの勢い」は英語では the water pressure of the shower や the force of the shower などで表現することができます。
The water pressure of the shower may be weak in overseas hotels, which is hard.
(海外のホテルはシャワーの勢いが弱いことがあり、辛いです。)
The force of the shower is quite weak, but could you come?
(シャワーの勢いがかなり弱いのですが、来ていただけますか?)
ご参考にしていただければ幸いです。