junichiさん
2024/09/26 00:00
破竹の勢い を英語で教えて!
チームが速いスピードで勝ち進んでいる時に「破竹の勢いだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・unstoppable momentum
・at full speed
1. unstoppable momentum
破竹の勢い
unstoppable は接頭辞の否定語 un に「止まる」という動詞の stop 、そして「できる」という意味の接尾辞 able をつけて「止められない」と意味します。
momentum は「勢い」で、合わせて勢いが強すぎて止められない、あるいは進むスピードが速すぎることを意味します。「破竹の勢い」を伝える際に使えます。
The team is moving forward with unstoppable momentum.
チームは破竹の勢いで進んでいる。
2. at full speed
破竹の勢い
full speed は日本語でも「フルスピード」と表すように、全速力で進んでいる状態を表すフレーズです。
The team is advancing at full speed, winning every game.
チームは破竹の勢いで進み、すべての試合に勝っている。