mattsunさん
2024/03/07 10:00
サバ読み を英語で教えて!
女性が年齢をごまかす時に「サバ読み」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To shave a few years off your age.
・To lie about your age.
「見た目が数歳若返る」という意味の、ちょっと面白い言い方です。髪型を変えたり、新しい服を着たり、しっかり休んで肌ツヤが良くなったりした時に、「お、数歳若返ったね!」という感じで、見た目の変化を褒めるポジティブなニュアンスで使います。自分にも他人にも使える便利なフレーズです。
She's trying to shave a few years off her age by saying she's 29.
彼女は29歳だと言って、数歳サバを読もうとしている。
ちなみに、「To lie about your age.」は日本語の「サバを読む」にそっくりな表現だよ!若く見られたい時や、逆にバーでお酒を頼むために年上に見せたい時など、悪気のないちょっとした嘘をつく状況で使われることが多いんだ。深刻な詐欺というより、見栄や都合のための軽いごまかしって感じだね。
She likes to lie about her age, so she always says she's 29.
彼女はサバを読むのが好きで、いつも29歳だと言っている。
回答
・Lying about one’s age
・Miscounting intentionally
1. Lying about one’s age
「サバ読み」
嘘をついて本当の年齢とは違う年齢を伝えることを「サバ読み」と言いますが、これを英語では「lying about one’ s age」と表すことができます。「lying」は「嘘」や「嘘をつくこと」という意味で、「lying about〜」で「〜について嘘をつく」という使い方ができます。「one’s 」の部分には my, your, his, her, their のどれかを当てはめましょう。
例文:
Women’s often lie about their age.
女性はよくサバ読みをする。
2. Miscounting intentionally
「サバ読み」
その他にも、「数え間違える」という意味の 動詞 miscount に ing をつけて名詞形にした miscounting と、「わざと」「意図的に」という意味のある intentionally を組み合わせて「意図的な数えまちがい」=「サバ読み」と表すことができます。
例文:
She sometimes miscounts intentionally.
彼女はたまにサバ読みをする。
Japan