Fumiya Yamaguchiさん
2024/03/07 10:00
さばの塩焼き を英語で教えて!
さばの切り身を焼いて食べる時に使う「さばの塩焼き」は英語でなんというのですか?
回答
・Salt-grilled mackerel.
・Grilled mackerel
「Salt-grilled mackerel」は日本の「鯖の塩焼き」を指す、とてもストレートで分かりやすい英語です。
レストランのメニューや、外国の方に和食を説明するときにぴったり。「日本の家庭料理の定番だよ!」と紹介するような、親しみやすい場面で気軽に使える表現です。
I'm making salt-grilled mackerel for dinner tonight.
今夜の夕食はさばの塩焼きを作ります。
ちなみに、Grilled mackerelは日本の「塩焼き鯖」に一番近い表現です。海外のレストランでメニューにあれば、日本の味を期待して注文できますよ。家庭的でヘルシーなイメージなので、日常会話で「昨日、焼き魚を食べたんだ」みたいに気軽に使える言葉です。
I'm having salt-grilled mackerel for dinner tonight.
今夜の夕食はさばの塩焼きです。
回答
・Grilled mackerel
・mackerel grilled with salt
「さばの塩焼き」は下記のように表現します。
1. Grilled mackerel
「焼いたサバ」=「サバの焼きもの」となります。
2. mackerel grilled with salt
with salt:塩で味付けされた
mackerel grilled with salt:さばの塩焼き
例文
Boats had plenty of mackerel grilled with salt.
ボートにはたくさんのさばの塩焼きがあった。
We went out to fish for mackerel.
私たちはサバ釣りに出かけた。
Boats are trolling for Chub mackerel.
船はマサバ(真鯖)を探しています。
Finally, we caught small Pacific mackerel.
最後に、我々は小さなゴマサバを釣った。
The fish resembles an Atlantic mackerel.
その魚は太平洋サバに似ています。
We produced some good Atlantic mackerel.
我々は見事な太平洋サバを養殖しました。
お役に立てれば幸いです。
Japan