Kose

Koseさん

2024/03/07 10:00

さじ加減 を英語で教えて!

扱う物事の状況に応じた加減や手心を表す時に「さじ加減」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 518
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・It's a matter of finding the right balance.
・It's all about the right touch.

「結局はバランスの問題なんだよね」というニュアンスです。仕事とプライベート、厳しさと優しさなど、両極端なものの間で「ちょうどいい落としどころ」や「さじ加減」を見つけるのが肝心だ、と言いたい時に使えます。何か一つの正解があるわけではなく、調整が大事だよ、と伝えたい場面にぴったりです。

When it comes to seasoning this soup, it's a matter of finding the right balance between salty and sweet.
このスープの味付けは、塩味と甘味のさじ加減が重要です。

ちなみに、"It's all about the right touch." は「大事なのは絶妙なサジ加減なんだよね」という感じです。料理の味付けやマッサージの力加減、人間関係の距離感など、繊細な感覚やコツが成功の鍵となる場面で使えますよ。

When it comes to making the perfect pasta sauce, it's all about the right touch with the seasoning.
完璧なパスタソースを作るには、味付けのさじ加減がすべてです。

mmisaki88

mmisaki88さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/05 14:57

回答

・allowance

「さじ加減」は上記のように表現します。

allowanceの意味
 認めること、許容、容認
〔定期的に渡される〕手当
〔取引に伴う〕値引き、割引
〔状況の変化などを見越した〕余裕、手加減

例文
We must make allowances for age and youth.
老人や子どもを扱うには匙加減をしなければならない。

You should make allowance(s) for his youth and inexperience.
若くて経験もないのだから少しさじ加減をしてやらなくては。

It's up to you.
これは(あなたの判断による)という意味になり、
「それはあなたのさじ加減だよ」と相当することになります。
「どのくらいの具合で仕事を進めればいいか」というのは

How much do you think we should proceed with work で言えます。
これは何かに対して誰かの判断によることを言える表現になります。
要するに、バランスのことを言います。

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV518
シェア
ポスト