shioriさん
2024/03/07 10:00
さがる を英語で教えて!
日本の若者の間で気持ちが落ちた時に使う「さがる」は英語でなんというのですか?
回答
・Go down.
・Drop
「下へ行って」という物理的な移動が基本です。階段を下りたり、下の階へ行く時に使えます。
他にも、物価や気温が「下がる」、太陽が「沈む」、システムが「ダウンする」など、様々な「下がる」状況で使えます。
スラングでは「どうした?」「何があった?」という意味で "What's going down?" のように使われることもありますよ!
My mood really went down after hearing that news.
その知らせを聞いて、めっちゃテンションさがったわ。
ちなみに、"Drop"は「落とす」以外にも色々使える便利な言葉!「新曲をドロップする(発表する)」、「駅で降ろして(drop me off)」、「その話はやめよう(drop it)」、みたいに文脈で意味が変わるんだ。気軽に使えるから覚えておくと表現の幅が広がるよ!
My mood just dropped.
気分が下がった。
回答
・That made me down.
・Bummer.
1. That let me down.
「さがる」
「let me down」は「落ち込む」「がっかりさせる」という意味の英語表現で、通常は let me down の直前にがっかりさせた本人や物事の単語がきます。今回の場合は特に何によってさがったのか明記されていませんので、that (それ) をおいてみました。
例文:
You let me down.
あなたのせいでさがったわ。
2. Bummer.
「さがる」
気持ちが落ちたときに使う「あーさがった」「うわ〜」「ないわ〜」「テンション下がるわ〜」といったつぶやきを表すには「bummer」が適切です。
例文:
I have no idea how to figure this out. Bummer.
どうしたらいいかわかんないわ。さがるわ〜。
Japan