yanagisawaさん
yanagisawaさん
有難さと申し訳なさがわかる を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
時短勤務の同僚の不満を言っている人がいるので、「あなたも子供が出来たら、時短勤務の有難さと申し訳なさがわかるよ」と言いたいです。
2024/01/16 21:06
回答
・understand both value and guilt
・understand both gratitude and guilt
例文1:
If you ever have children, you'll understand both the value and the guilt of working shorter hours.
(あなたも子供が出来たら、時短勤務の有難さと申し訳なさがわかるよ。)
「有難さと申し訳なさ」ですが、ここでは「the value and the guilt」と表してみました。直訳的には「value」は「価値」、「guilt」は「罪悪感」といったイメージですね。
「ever」はこの文脈で、「もしも」や「いつか」という意味で使われています。
例文2:
At work, I caused inconvenience, but I received support and felt both gratitude and guilt.
(職場に迷惑をかけたがフォローしてもらい、有難さと申し訳なさを感じた。)
ここでは別の表現で「gratitude and guilt」を使ってみました。
「gratitude」は「感謝の気持ち」ですね。
回答が参考になれば幸いです!
Miyu