Kunichanさん
2024/03/07 10:00
ご査収ください を英語で教えて!
報告書を作成したので「ご査収ください」と言いたいです。
回答
・Please find the attached document for your review.
・I've attached the document for your reference.
「添付の書類をご確認ください」という意味の、丁寧でフォーマルなビジネスメールの定番フレーズです。相手に何かを確認・レビューしてほしい時に使います。少しだけ丁寧すぎる印象もあるので、親しい同僚には「添付ファイル見てね!」くらいでOKです!
Here is the report I've prepared. Please take a look when you have a moment.
作成した報告書です。お時間のある時にご確認ください。
ちなみに、「I've attached the document for your reference.」は「ご参考までに資料を添付しました」という意味です。本題とは別に「念のため見ておいてね」「もし必要ならどうぞ」といった、相手への配慮や補足情報として何かを共有したい時にぴったりの、押し付けがましくない便利な表現ですよ。
Here is the report I've prepared for your review.
こちらが作成した報告書です。ご確認をお願いします。
回答
・Please review and acknowledge receipt of the report.
「ご査収ください」は、「間違いがないか確認してから、お受け取りください」という意味の表現です。ビジネスメールなどで使われる、丁寧な表現方法です。
Please review and acknowledge receipt of the report.
ご査収ください。
「review」は「確認する」という意味の動詞です。
「acknowledge」は「認める」という意味の動詞です。ここでは、相手が報告書を受け取ったことを知らせることをさします。
「receipt」は「受領」を意味する名詞です。
「report」は「報告書」という意味の名詞です。
「please」は丁寧にお願いするときに使われる言葉ですが、ビジネスシーンでは「kindly」もよく使われます。「please」よりも丁寧な表現です。
Japan