yukkiさん
2024/03/07 10:00
ご一報ください。 を英語で教えて!
ビジネス時、相手から連絡をもらいたい時に「ご一報ください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please let me know.
・Keep me posted.
「何か分かったら教えてね」「どうなるか知らせてね」という、相手にプレッシャーを与えない柔らかなニュアンスです。
会議の日程や相手の都合など、何か情報や返事が欲しい時に幅広く使えます。ビジネスメールの締めにも、友達とのやり取りにも使える便利な一言です!
Please let me know when you have an update.
アップデートがあり次第、ご一報ください。
ちなみに、「Keep me posted.」は「何か進展があったら教えてね」「また状況を教えて」といったニュアンスで使われる便利なフレーズです。進行中のプロジェクトや友人の恋の行方など、今後の展開が気になる様々な場面で気軽に言えますよ!
Please keep me posted on the progress of that project.
そのプロジェクトの進捗について、随時ご一報ください。
回答
・I’m looking forward to hearing from you soon.
I’m looking forward to hearing from you soon.
「ご一報ください。」
「ご一報ください」を英語では、「あなたから連絡が来るのを心待ちにしています」といった表現で表します。
「be looking forward to 〜ing」は「〜するのを楽しみにしています。」という意味の英語表現です。メールの最後や手紙、チャットや人との別れ際などに頻繁に使う表現ですので覚えてしまいましょう。「〜ing」の「〜」の部分に「(一報を)聞く」という意味の hear を入れましょう。
「from you」の部分は、「あなたから」という意味です。文章の最後に 「すぐに」という意味の soon をつければ、より返事が来るのを楽しみにしていますという気持ちを強く表すことができます。
Japan