Ramuさん
2024/03/07 10:00
これ前も見た気がする を英語で教えて!
なんとなく見覚えのあるシーンだったので、「これ前も見た気がする 」と言いたいです。
回答
・I've got a feeling of déjà vu.
・This seems familiar.
・Haven't I seen this before?
I've got a feeling of déjà vu. I feel like I've seen this before.
これ前も見た気がする。
「I've got a feeling of déjà vu.」は、「デジャヴ(既視感)を感じる」という意味です。この表現は、現在経験している出来事が以前にも経験したように感じる時に使います。たとえば、初めて行った場所なのに見覚えがあると感じたり、新しい会話が過去にも同じように交わされたと感じる場面で使えます。日常会話やカジュアルな場面で、自分の不思議な感覚や既視感を表現したいときにぴったりのフレーズです。
This seems familiar. I feel like I've seen this before.
これ前も見た気がする。
Haven't I seen this before? This scene looks really familiar.
これ前も見た気がする。このシーンすごく見覚えがある。
「This seems familiar.」は、何かが以前見たことがあると感じるが、はっきりとは思い出せない場合に使います。例えば、映画の一シーンや場所など。曖昧な記憶に対して使うことが多いです。
一方、「Haven't I seen this before?」は、特定の物や状況について、以前見たと確信している場合に使います。例えば、友人の家で見たことがある絵画を再び別の場所で見たときなど。具体的な記憶に基づいて確認を求めるニュアンスが強いです。
回答
・I feel like I've seen this before.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「これ前も見た気がする」は英語で上記のように表現できます。
feel like 主語 動詞で「〜な気がする」という意味になります。
例文:
I feel like I've seen this before. What do you think?
これ前も見た気がする。どう思う?
I feel like I've seen this word before in a textbook somewhere.
どこかの教科書でこの単語を以前見たような気がします。
I feel like I've seen this before in a movie or something.
映画か何かでこれを以前見た気がするんだけど。
I feel like I've seen this before, but I can't remember where I saw it.
これ前も見た気がする。でもどこで見たのかは思い出せない。
少しでも参考になれば嬉しいです!