marinさん
2023/05/22 10:00
それ前も聞いたよ を英語で教えて!
母が何度も同じ話を言う時に、「それ前も聞いたよ!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I've heard that before.
・You've told me that already.
・That's old news to me.
I've heard that before, Mom.
「それ前も聞いたよ、ママ。」
「I've heard that before.」は「それ、前に聞いたことがあるよ。」と訳されます。ある話題や意見、情報が既に耳にしたものであることを伝える表現です。人に新たな情報を教えられた時や、何かの再確認を求められた時などに使います。また、皮肉やうんざりした感情を込めて、同じ話を繰り返された時にも使われます。
You've told me that already, mom.
「それ、もう前に言ったよね、お母さん。」
Mom, you've told me that already. That's old news to me.
「ママ、それもう前に聞いたよ。それは私にとって古いニュースなんだよ。」
You've told me that already.は、相手が自分に何かを伝えたときに、それが既に知っている情報であることを示すフレーズです。これは一般的に個々の会話の中で使われます。一方、That's old news to me.はより広範な情報に対して使われ、その情報が社会全体、または一般的に周知の事実であることを示します。また、このフレーズは少し皮肉なニュアンスを含むことがあります。
回答
・I heard that before.
・I heard that earlier.
「それ前も聞いたよ」は英語では I heard that before. や I heard that earlier. などで表現することができます。
※ earlier の場合、最近のことでそれほど前ではないニュアンスになると思います。
I heard that before! Don't you remember?
(それ前も聞いたよ!覚えてないの?)
I heard that earlier. I've heard to it at least three times to be honest.
(それ前も聞いたよ。正直言うと、少なくとも3回は聞いてる。)
ご参考にしていただければ幸いです。