Hamadaさん
2024/03/07 10:00
この雨じゃ、出かけられない を英語で教えて!
大雨の日に外出するのを避ける時に「この雨じゃ、出かけられない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's too rainy to go out.
・The rain is too heavy to go out.
・The weather's too nasty to head out.
It's too rainy to go out.
この雨じゃ、出かけられない。
It's too rainy to go out. は、「外出するには雨が強すぎる」という意味です。このフレーズは、天気が非常に悪くて外に出るのが不快または危険な状況で使われます。例えば、大雨や嵐が降っている時に友人と出かける予定をキャンセルする際や、家族に外出を控えるように言う場合に適しています。また、外でのイベントや活動が雨のため中止された場合にも使えます。この表現を使うことで、外出を控える正当な理由を簡潔に伝えることができます。
The rain is too heavy to go out.
この雨じゃ、出かけられない。
The weather's too nasty to head out. Let's stay home instead.
この雨じゃ、出かけられないよ。代わりに家にいよう。
The rain is too heavy to go out.は具体的に雨が強くて外に出られないことを指します。雨の強さが主な理由で外出を控える場合に使います。一方で、The weather's too nasty to head out.はより広範な状況をカバーします。雨だけでなく、風、寒さ、雷など、総合的に天候が悪い場合に使われます。つまり、nastyは複数の悪条件を含むため、より包括的な表現です。どちらも日常会話で使われますが、前者は具体的な雨の状況、後者は全般的な悪天候に焦点を当てています。
回答
・I can't go out in this rain.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「この雨じゃ、出かけられない」は英語で上記のように表現できます。
go outで「外出する」、in this rainで「この雨に」という意味になります。
例文:
I can't go out in this rain, so can I work from home?
この雨じゃ、出かけられないので、在宅勤務してもいいですか?
* work from home 在宅勤務する
I like to work from home.
在宅勤務することが好きです。
A: Do you want to go for a walk?
散歩に行きたい?
B: I can't go out in this rain. It's pouring outside.
この雨では外出できないよ。外は土砂降りだ。
* pour 土砂降りです
(ex) It was pouring this morning.
今朝は土砂降りでした。
少しでも参考になれば嬉しいです!