makotoさん
2023/07/31 16:00
迷惑はかけられない を英語で教えて!
会社で、手伝うと言ってくれた同僚に「あなたに迷惑はかけられない」と言いたいです。
回答
・I can't be a burden.
・I don't want to put you out.
「お荷物にはなれない」「迷惑はかけられない」という強い気持ちを表すフレーズです。誰かに助けを求めたいけど、相手の負担を考えて遠慮してしまう、そんな状況で使います。「手伝おうか?」「大丈夫、I can't be a burden.」のように、相手の親切を断る時にもピッタリです。
Thanks, but I can't be a burden, you've got enough on your plate.
ありがとう、でも迷惑はかけられないよ、君も手一杯だろうから。
ちなみに、「I don't want to put you out.」は「迷惑かけたくないんだけど…」や「無理させたくないんだけど…」という、相手への気遣いを表す便利な一言だよ。何かをお願いする時や、親切な申し出を受ける時に「もし大変じゃなければ…」というニュアンスでクッション言葉として使えるんだ。
Thanks for offering, but I don't want to put you out.
ご迷惑をおかけしたくないので、お気持ちだけいただきます。
回答
・I can't bring trouble.
「迷惑はかけられない。」は、上記のように表せます。
bring trouble : 迷惑をかける、困難を招く、などの意味を表す表現。
ちなみに bring(連れてくる) の過去形 brought を使ったイディオムで What brought you here?(何があなたをここに連れてきたの?)と言うと「なぜここに来たの?」「ここに来た目的は?」などの意味を表せます。
例文
I can't bring trouble to you. You should do your business.
あなたに迷惑はかけられない。あなたはあなたのやるべきことをやって。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」などのニュアンスでも使えます。
※business は「仕事」「事業」「商売」などの意味を表す名詞ですが、「私事」「やるべきこと」などの意味でも使われます。
Japan