Keita Mutoさん
2024/08/01 10:00
ご迷惑はおかけしません を英語で教えて!
取引先からクレームが入ったときに「これ以上ご迷惑はおかけしません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
0
回答
・I don’t want to trouble you.
I don’t want to trouble you.
「ご迷惑はおかけしません」
「〜に迷惑をかける」は英語で「trouble 〜」というフレーズを用いて表しましょう。「〜」の部分に具体的な人の名前やme, you, him, her, us, them などを文脈に合わせて当てはめられます。
「〜しません」という意思を相手に伝える場合、「〜したくない」という意味の「I don’t want to 〜(動詞)」という表現を使用できます。今回の場合は「〜」の部分に「trouble you(迷惑をかける)」を当てはめましょう。
「これ以上」は anymore という単語で表しましょう。
例文:
I don’t want to trouble you anymore.
これ以上ご迷惑はおかけしません。
役に立った0
PV0